For the English Romantic to breathe new life into the old genre, he must distance himself from the original trailblazer.
Byron and Childe Harold hit upon the most salient and difficult feature of the Odes : their simultaneous classicism and novelty. When we accept a work as a classic, we can easily lose sight of its originality.
Refine your editions:
Although the Odes certainly have not lacked translators, some recent attempts have tended to privilege poetic licence at the price of accuracy. Kaimowitz, a classicist by training and the head librarian of Watkinson Library at Trinity College in Connecticut, stakes his Odes on their metrical closeness to Horace.
Such faithfulness should appeal to readers who know the Odes in the original, as it reproduces in English the long sentences, striking juxtapositions, and deceptively simple diction that give the Odes much of their power in Latin.
Like Horace, he creates an atmosphere of quiet urgency in the last three stanzas of 1. Of what will be tomorrow, do not ask: whatever days that Luck provides account ….. Seek now once more the Field of Mars, …..
- Read e-book The Odes of Horace (Johns Hopkins New Translations from Antiquity).
- Reflections from a Jesus Follower.
- Folding Reality: Time travel with perilous consequences.
- The Success of Academic Failure.
- Illustrated Life of Jesus.
- The Little Washingtons’ Relatives.
Yet sometimes Kaimowitz does produce inelegant English when he strives to preserve the Latin. Similar clumsiness appears occasionally throughout the translation. In a volume that aims to be evaluated on the basis of its English alone, sacrificing smoothness for literal rendering is a mistake.
In the closing poem of Odes , Horace declares that he has erected a monument more enduring than bronze 3. However, formatting rules can vary widely between applications and fields of interest or study. The specific requirements or preferences of your reviewing publisher, classroom teacher, institution or organization should be applied. The E-mail Address es field is required.
the odes of horace johns hopkins new translations from antiquity Manual
Please enter recipient e-mail address es. The E-mail Address es you entered is are not in a valid format. Please re-enter recipient e-mail address es. You may send this item to up to five recipients. The name field is required. Please enter your name.
The E-mail message field is required. Please enter the message. Please verify that you are not a robot. Would you also like to submit a review for this item? You already recently rated this item. Your rating has been recorded. Write a review Rate this item: 1 2 3 4 5. Preview this item Preview this item. Find a copy online Links to this item ebrary.
The Odes of Horace
Allow this favorite library to be seen by others Keep this favorite library private. Find a copy in the library Finding libraries that hold this item Reviews Editorial reviews. Publisher Synopsis With Kaimowitz's Odes, we can learn to love and comprehend Horace's verse as we see his monument up close in a new light. User-contributed reviews Add a review and share your thoughts with other readers.
Be the first. Add a review and share your thoughts with other readers. Verse satire, Latin -- Translations into English. Linked Data More info about Linked Data.